一週一語言
這兩篇挺有意思的,晚點瞧,I am in the middle of something. https://tw.voicetube.com/videos/10385?ref=embed-title&mtc=embed-title http://30plus.30.com.tw/article-content_249_6.html [ throw shade ] 早上看到TNW一則新聞寫 Edward Snowden joins Twitter and immediately throws shade at the NSA 一時還不能理解,於是上網查到大概是「公開嘲諷挖苦但又不直接點出」的意思。 Throw shade 是個近日來快速興起的俚語,意思代表著在公開場合微妙的汙辱人。從字面上的意思可以想像成”丟出一片陰影”就很好理解了。 程度可大可小,例如看到不認同的行為後翻白眼搖頭就可以算Throwing shade。 After buying the last ice cream from the vendor, the little girl behind my queue threw shade at me with her look. 買走了攤販的最後一隻冰淇淋後,排在我後面的那個小女孩用她的表情向我表達了她的鄙視。 (出自facebook 大膽說出你的破英文 ) 另外 business insider 也有提到這字源於 black, latino 的 gay community, throw shade means say something shady to someone, with terribly condescending voice (treat someone as if you are more important or intelligent than them). 文字真是奧妙阿。話說日文也是,說話的藝術,源自於對文字背後隱含的意義的理解,不過也要加上肢體動作來進一步表示,這大概也是學外語最困難的地方。 [ 読解P70例39] 運動を続けて、体調が良くなるのを実感できるのは数週間後からでしょう。 しかし、その間にさまざまな「...