一週一語言
這兩篇挺有意思的,晚點瞧,I am in the middle of something.
https://tw.voicetube.com/videos/10385?ref=embed-title&mtc=embed-title
http://30plus.30.com.tw/article-content_249_6.html
[throw shade]
早上看到TNW一則新聞寫 Edward Snowden joins Twitter and immediately throws shade at the NSA 一時還不能理解,於是上網查到大概是「公開嘲諷挖苦但又不直接點出」的意思。
另外 business insider 也有提到這字源於 black, latino 的 gay community, throw shade means say something shady to someone, with terribly condescending voice (treat someone as if you are more important or intelligent than them). 文字真是奧妙阿。話說日文也是,說話的藝術,源自於對文字背後隱含的意義的理解,不過也要加上肢體動作來進一步表示,這大概也是學外語最困難的地方。
[ 読解P70例39]
運動を続けて、体調が良くなるのを実感できるのは数週間後からでしょう。
しかし、その間にさまざまな「いいわけ」ドレプルが出てきます。
すると例えば、毎日続けられる確率が70パースントなら、10日連続して続けられる確率は0点7の10乗イゴル0点0二八、つまり二点8パースント。ほとんどの人は途中でくじけてしまうのです。
続く
続ける
数週間後 すうしゅうかんご
連続 れんぞく
くじけて:がんばろうとする気持ちをなくす
x^2=8y: xの2乗(じょう)イゴル8y
https://tw.voicetube.com/videos/10385?ref=embed-title&mtc=embed-title
http://30plus.30.com.tw/article-content_249_6.html
[throw shade]
早上看到TNW一則新聞寫 Edward Snowden joins Twitter and immediately throws shade at the NSA 一時還不能理解,於是上網查到大概是「公開嘲諷挖苦但又不直接點出」的意思。
Throw shade(出自facebook 大膽說出你的破英文 )
是個近日來快速興起的俚語,意思代表著在公開場合微妙的汙辱人。從字面上的意思可以想像成”丟出一片陰影”就很好理解了。
程度可大可小,例如看到不認同的行為後翻白眼搖頭就可以算Throwing shade。
After buying the last ice cream from the vendor, the little girl behind my queue threw shade at me with her look.
買走了攤販的最後一隻冰淇淋後,排在我後面的那個小女孩用她的表情向我表達了她的鄙視。
另外 business insider 也有提到這字源於 black, latino 的 gay community, throw shade means say something shady to someone, with terribly condescending voice (treat someone as if you are more important or intelligent than them). 文字真是奧妙阿。話說日文也是,說話的藝術,源自於對文字背後隱含的意義的理解,不過也要加上肢體動作來進一步表示,這大概也是學外語最困難的地方。
[ 読解P70例39]
運動を続けて、体調が良くなるのを実感できるのは数週間後からでしょう。
しかし、その間にさまざまな「いいわけ」ドレプルが出てきます。
すると例えば、毎日続けられる確率が70パースントなら、10日連続して続けられる確率は0点7の10乗イゴル0点0二八、つまり二点8パースント。ほとんどの人は途中でくじけてしまうのです。
続く
続ける
数週間後 すうしゅうかんご
連続 れんぞく
くじけて:がんばろうとする気持ちをなくす
x^2=8y: xの2乗(じょう)イゴル8y
Comments
Post a Comment